Felix Molina, February 22, 2022

Dublin Core

Title

Felix Molina, February 22, 2022

Description

Felix Molina recalls his early life growing up in Rio Piedras, Puerto Rico, fighting against Latino discrimination and for non-discrimination laws in the Lehigh Valley, and creating space for the Latino community.

Creator

Muhlenberg College Special Collections and Archives

Publisher

Muhlenberg College Special Collections and Archives

Date

2022-02-22

Rights

Copyright remains with the interview subject and their heirs.

Format

video

Identifier

LGBT-26

Oral History Item Type Metadata

Interviewer

Laura Mercedes

Interviewee

Felix Molina

Duration

00:45:18

OHMS Object Text

5.4 February 22, 2022 Felix Molina, February 22, 2022 LGBT-26 45:17 LVLGBT Lehigh Valley LGBT Community Archive Collection Muhlenberg College: Trexler Library Oral History Repository Support for the collection of this interview was provided by the American Council of Learned Societies (ACLS). trexlerlibrarymuhlenberg Felix Molina Laura Mercedes video/mp4 MolinaFelix_20220222_video.mp4 1.0:|17(8)|48(6)|71(9)|96(3)|119(2)|140(4)|159(7)|184(10)|205(12)|226(9)|245(8)|264(12)|287(13)|308(10)|329(5)|354(18)|377(2)|396(5)|417(4)|440(3)|459(15)|478(2)|501(2)|520(10)|539(14)|560(12)|575(15)|594(7)|609(7)|628(4)|643(15)|662(13)|675(6)|698(8)|715(11)|740(4)|753(3)|770(11)|789(7)|810(3)|829(16)|848(8)|873(18)|892(5)|913(2)|918(5) 0 https://youtu.be/ig296ba1Ojw YouTube video Spanish 18 Interview Introductions LAURA MERCEDES: My name is Laura Mercedes, and I am here with Felix Molina to talk about his life and experiences in LGBT organizations in the Lehigh Valley as part of the Lehigh Valley LGBT community oral history project. Our project has funding from the American Council of Learned Societies, and we are meeting on Zoom on February 22nd, 2022. Thank you so much for your willingness to speak with us today, Felix. To start, can you please state your full name and spell it for me? Félix, gracias por estar aquí hoy. Para comenzar, por favor ¿puede decirme su nombre, apellido y deletrearlos?&#13 ; &#13 ; FELIX MOLINA: Okey, mi nombre es Félix Molina. Mi nombre es F-E-L-I-X, Molina, M-O-L-I-N-A. 0 136 Early Years of Life LM: Muy bien. Pues, para comenzar, ¿me puede contar sobre los primeros años de su vida y describir su niñez?&#13 ; &#13 ; FM: Bueno, yo nací en Río Piedras, que ahora pertenece a San Juan, aquí en Puerto Rico. Tuve una niñez muy feliz. Desde pequeñito, sabía que era gay. Como a los 10 años, 10 a 12 años, trataron de sobornarme ; me dijeron que tenía que pagar dinero, si no, le iban a decir a mi familia que yo era gay. Yo dije, “Pues no, yo no voy a pagar nada, así que yo se lo diré a mi familia.” Me senté con mi familia — nosotros siempre comíamos todos juntos — y les dije, “Bueno, quiero decirles algo: yo soy gay. Si me aceptan, bien, y si no, pues seguiré, pero yo no voy a cambiar mi vida por nadie. Éste soy yo, así que está bien.” Mis papás me dijeron, “Eres nuestro hijo, comoquiera te queremos.” Mi hermano me dijo que ya lo sabía. Quedamos así más o menos. 0 284 Representing Puerto Rico &amp ; Speaking at the NYC Pride Parade / Moving to the United States FM: Le invitan a ella y a mí a representar a Puerto Rico en la parada gay de Nueva York. Mi primo estaba enfermo con SIDA en ese tiempo y yo fui entonces para allá para verlo a él y participar de la parada. Y me pusieron en el station, me dieron el micrófono para que hablara. Y dije, “Bueno, parece mentira de que yo tuve que venir de Puerto Rico a visitar a mi primo, que él tiene tantos amigos aquí, y ninguno habéis ido a visitarle al hospital, teniendo tanto miedo por esta enfermedad que nos está afectando además a muchos de todos nosotros. Tenemos que dejar el miedo y venir y estar nuevamente juntos como hermanos que somos y hacernos procurar uno con el otro.” 0 399 Facing Puerto Rican Discrimination in the Lehigh Valley / Fighting Discrimination Laws in Allentown FM: Cuando llegué a Bethlehem, me di cuenta de que a los puertorriqueños los maltrataban. Definitivamente, discriminaban mucho por los acentos y por qué eras. Pero, más que todo, los mismos puertorriqueños discriminaban más a los puertorriqueños. Yo estaba en una tienda de espejuelos y había una -- yo estaba en la parte de atrás y vino una señora, “Ah, estas personas deben ponerles otro sitio de que estén esperando, que no pueden estar al lado de uno, que si esto y lo otro, que si me están haciendo -- yo estoy muy nerviosa aquí.” Y la gerente dijo, “¿Él la ha molestado en algo?” Y ella, “No, pero su presencia nada más me molesta, y esto y lo otro, que no voy a estar si no, pues que yo no vengo más aquí.” “Pues si no quiere venir, no venga, pero él está muy bien y lo vamos a atender a él.” Voy, se lo digo a mi amigo, y en vez de darme la razón, me dice, “Sabrá Dios si tú estabas gritando o con la voz tuya intimidaste. Está tu forma de ser, que esto y lo otro.” Pero la verdad es que nosotros mismos nos tiramos a nosotros mismos. Yo no dije nada, yo no estuve haciendo nada y hasta la misma gerente de la tienda lo vio. O sea que definitivamente no fue que yo estaba haciendo absolutamente nada malo. 0 696 Experiences as President of the Puerto Rican Parade FM: Y esta vez, sí, pasó por los miembros que estaban y fue un éxito. En ese tiempo estuve también como presidente de -- bueno, antes de ser presidente de la parada puertorriqueña, estaba como miembro. Y había mucho desorden después que se acababa la parada, porque había parada por la Hamilton, parábamos en la -- en aquel día, hacíamos una -- tocaban unas fiestas y unas cosas y esto y lo otro, y ya a las cuatro se paraba de cantazo y todo el mundo para su casa. Y estaban ya todo la gente con la ansia revuelta y lo que hacían era que empezaron entonces a revolucionar los carros y estar caminando y gritando porque querían más fiesta y todo. Y no se hacía más nada. Y tuvimos bastantes problemas porque decían que se iba a eliminar. Los antiguos miembros de la parada dijeron que como castigo a los puertorriqueños, iban a parar la parada un año. Y dije, “No. A los puertorriqueños no se les tienen que castigar. Y si se para por un año, va a ser más difícil para volver poder a hacerla nuevamente.” 0 1067 Working with the Pennsylvania Statewide Latino Coalition (PSLC) / Other Jobs FM: Durante estaba en eso, cambié a PSLC, Pennsylvania Statewide Latino Coalition. Y ahí tuvimos unos guardias de Pensilvania, de Filadelfia, atacaron a un latino y le apretaron tanto la medalla en el pecho que se la incrustaron dentro del pecho y lo mataron. Y cuando fuimos a ver -- eso fue en Shenandoah. La cosa era mucho más mala de lo que parecía. Estaba dentro la policía, la gente de la policía, el juez, el alcalde. Todos estaban incluidos dentro de esa trama en contra de los latinos. Y los White Supremacy estaban dentro. &#13 ; &#13 ; Cuando nosotros vamos, vamos en un grupo, esto y lo otro, estaban detrás de nosotros persiguiéndonos. Yo me eché a reír en una porque ellos se estaban escondiendo y tratando de mirar para dónde yo me había ido y yo había corrido por la parte de atrás y yo estaba ahora detrás de ellos. Yo les dije, “Hola.” Y cuando miraron y me vieron atrás, dieron un brinco. “Ah, ¿qué usted está haciendo aquí? Que usted no puede venir aquí sin pedir permiso.” Y yo digo, “Que yo sepa, esto es Estados Unidos y es un país libre, así que yo puedo venir.” Y el mismo representante, el council viene y me dice a mí lo mismo. Y da la casualidad que me lo dice frente al agente federal. El agente federal le dije, “Déjeme unas palabritas con usted, porque aquí no hay que pedir permiso para venir a su ciudad y esta no es su ciudad ; esto es ciudad de Estados Unidos y vamos a chequear.” 0 1248 Moving Back to Puerto Rico FM: De ahí, estuve un tiempo trabajando en diferentes casos de daños civiles a los latinos y también a los que no eran latinos, solamente eran prejuicios sencillamente porque eran pobres o porque eran gais. Y estuve bastante con una compañía de abogados. De ahí, me dije, “Okey, ya está bien de tantas cosas.” Me vine para -- mis padres estaban un poco más enfermos, ya mayores. Así dije, “Déjame irme para Puerto Rico a estar junto con ellos,” y decidí venirme para acá hace ya como 12 años que estoy acá. Estoy en Caguas. Estoy tranquilo. Estoy disfrutándome mis viejos, estoy junto aquí. Y extraño mucho todavía porque yo estaba metido -- yo, en un tiempo, estuve hasta en 10 organizaciones a la misma vez y trabajando en todas los diferentes cosas, y ahora no estoy haciendo nada. 0 1366 Relationship between the Latino Community and the LGBTQ Community in the Lehigh Valley / Being Latino LM: ¿Cómo usted vio la relación entre la comunidad latina y la comunidad LGBTQ aquí en Lehigh Valley cuando usted estaba aquí trabajando con estos dos aspectos, con estos dos --?&#13 ; &#13 ; FM: Bueno. Yo la vi bien. No sé si era que a mí -- yo me di a respetar mucho. Yo en todos los sitios me hacía respetar y todo el mundo sabía que yo era gay. O sea, yo iba y puse la parada, puse que estaba la carroza gay, teníamos el día gay, que íbamos a la discoteca, que íbamos y salíamos y todas las cosas. Y la gente latina se ponían así, pero no se atrevían de frente a insultar o nada ; sencillamente aceptaban. Yo sabía que detrás a veces pasaba sus cositas, pero entonces cuando yo llegaba, todo se arreglaba, todo estaba tranquilo. Peaches and cream. No había ningún problema. Estaba todo bien y, no, los aceptamos, y están todos bien y seguimos lo más bien. 0 1598 Reacting to Discrimination LM: Si le puedo preguntar, ¿cómo usted manejó, manejaba, maneja ese discrimen? ¿Cómo lo maneja?&#13 ; &#13 ; FM: Bueno, es que yo no me creo ni más, pero tampoco menos que nadie. Y yo hago que me respeten por lo que yo soy. Y yo sencillamente digo, “Tú tienes que valorarme por lo que -- conóceme y después me hablas. Y vamos a vernos y yo hago frente a lo que sea.” Como que me vean y, no es que me imponga, pero hago que me respeten. Tú puede ser que no me quieras o puede ser que no te interese que yo esté aquí, pero vas a tener que aceptarme. Como una canción vieja que decía que no importa cómo me veas, pero vas a tener que amarme. Pues, sí, haga lo que haga, vas a tener que amarme, porque yo no voy para ningún lado. Me vas a tener que aceptar de una forma o de otra. 0 1676 Lessons Learned from Father LM: Estoy yendo un poco para atrás. ¿Cómo usted llegó de hablar en la parada gay en Nueva York a tomar todos estos roles de liderazgo en la comunidad aquí?&#13 ; &#13 ; FM: Yo creo que mi padre es bien hablador y es sumamente un líder como tal. Y él me enseñó mucho eso. Él era el Santa Claus de la ciudad. Como éramos cuatro hermanos, tenía una guagua y siempre montaba a todos los muchachos y les llevaba y nos llevaba a la bolera y pagaba con todo el mundo, nos llevaba a comer a todo el mundo. Si estábamos haciendo la feria de la ciudad, buscaba chavos para hacer la catedral. Y eso era todos los años. 0 1814 Getting the Anti-Discrimination Law Passed in Allentown LM: Quería preguntarle un poquito más sobre la ordenanza de antidiscriminación. ¿Puede dar un poco de detalle de qué diría usted que fue lo que logró que esa ordenanza se diera y cómo fue ese proceso?&#13 ; &#13 ; FM: Si se hubiera mantenido el city council que estaba cuando se introdujo la primera vez, no hubiera pasado nada. Fue que la ciudad cambió ; la gente de la ciudad pidieron ese cambio. Y lo pidieron de una tal forma que también cambiaron a la gente que estaban en puestos dentro del city council, botaron a todos los que estaban en su forma retrógrada y pusieron entonces a unas personas mucho más avanzadas y pusieron directamente -- estaba Candida estaba dentro de la misma city council. Abiertamente una persona gay. 0 1940 What Can Still Be Done for the LGBTQ+ Community LM: Y pensando en ahora, ¿hay algo que usted sienta que hay que hacer?&#13 ; &#13 ; FM: Bueno, creo que debe ser -- yo ahora mismo no estoy muy enterado si ya es una ley federal el no discrimen contra los gais, pero debe ser federal. Creo que todavía, lo tuvimos ahora mismo con Trump, los white supremacists siguen y están avanzados completamente. Y lo que más reivindican, lo que más quieren hacer ellos es dividir y conquistar. Y lo hacen con las minorías más que pueden y con lo que pueden hacer directamente. Y lo vemos que tenemos que aumentar la división de la iglesia y el estado. Sencillamente la iglesia, muchas iglesias, están creciendo por ahí fomentado la desunión, fomentando que esto es algo inmoral, que esto es algo directamente del Demonio y el Demonio va a eliminar a Estados Unidos y va a eliminar todas cosas porque no se están haciendo las cosas como tiene que ser. 0 2086 Being Gay in Puerto Rico LM: Pensando en Puerto Rico, ¿cómo fue para usted ser un niño de 10 años fuera del closet en Puerto Rico si puedo preguntarle para atrás un poquito?&#13 ; &#13 ; FM: Como mismo te dije, como yo me hacía dar a respetar, yo fui el presidente de mi clase. Todo el mundo lo sabía. Yo era el presidente de la clase, yo fui el presidente de pequeño, estaba llamando a todos los sitios. Fui la primera persona que en un colegio católico de Caguas hice una huelga porque estaban no dejando entrar a unos de nuestros compañeros porque fueron a darle una serenata a unas muchachas en retiro y ellos la pusieron -- entonces, después de que lo que faltaba era un mes para acabarse las clases de cuarto año, querían eliminarlos y no graduarlos. 0 2203 Being Gay in Puerto Rico versus the Lehigh Valley LM: ¿Cómo usted compara ser un hombre gay en Puerto Rico ahora y en el Lehigh Valley?&#13 ; &#13 ; FM: Fíjate, aquí los dirigentes están más con los gais. Tienen a los católicos, a los religiosos en contra diciendo que se van a ir al Infierno. Está un nuevo partido, que puso ahora uno o dos -- hay dos senadores puestos. Pero están mucho más aceptados ahora mismo en todas las cosas. Aun en la televisión, en todos los sitios. Aunque de vez en cuando, salen sus peleas y sus negaciones, pero es mucho más aceptado, es mucho más visto, mucho más querido. Y creo que en el Lehigh Valley era lo mismo. 0 2346 Working in Biological Sciences FM: Bueno, yo en el Lehigh Valley, lo de la parada y lo de Human Relations, eso eran mis pasatiempos, como yo decía. Mi trabajo fue directamente dentro del laboratorio. Yo trabajé en el University of Penn, trabajé en Lehigh University, trabajé en OraSure. Trabajé con Biological, trabajé haciendo todas las cuestiones en biología. Y me decían cómo era que yo podía poner la ciencia y estar mirando a la gente. 0 2418 Attending the Presidents’ Summit FM: También, cuando pasó lo de Presidents’ Summit, que estaba Bush, Clinton, y todos esos, fui uno de los representantes de Lehigh Valley. Estuve en Pensilvania representando a los latinos de Lehigh Valley. Fue una experiencia bastante grande. Conocí a mucha gente allí. Y todo fue directamente, o sea, allí, una de las personas que conocí que me gustó mucho su forma de ser fue Barbara Bush. 0 2494 Fighting for Other’s Rights FM: Estuve con la comunidad dominicana. Me dieron también una placa presumiendo de que los ayudé bastante a ellos, de que ellos no tenían quién levantar a la bandera ni la bandera dominicana en la ciudad y que no les daban permiso. Y yo luché por ellos para que le dieran el permiso de que levantaran la bandera directamente allí. Tuve buenas relaciones con los peruanos, tuve unas buenas relaciones con... Sencillamente, yo no me limitaba nada más a los puertorriqueños ; eran latinos, gais, o cualquier persona que sufriera directamente una discriminación por parte de alguna persona de que no querían hablar, lo hacía. 0 2622 Closing Remarks LM: Última pregunta: ¿sabe o piensa que hay alguna otra persona en la comunidad LGBT en el Lehigh Valley que deberíamos nosotros entrevistar para nuestro proyecto de historia oral? &#13 ; &#13 ; FM: Yo te diría si quieres buscar de gente de lo que está pasando ahora, lo nuevo, mi sobrino sería bueno para esas personas. Porque él sabe lo que está pasando ahora directamente dentro del círculo social, cultural y, junto con todo lo demás, laboral y todas las cosas juntos. Y él es abiertamente gay. O sea, él sabe lo que está pasando frente a la demás gente y está trabajando en el school district y sabe las penalidades que conlleva eso, está directamente dentro de él. 0 MovingImage Felix Molina recalls his early life growing up in Rio Piedras, Puerto Rico, fighting against Latino discrimination and for non-discrimination laws in the Lehigh Valley, and creating space for the Latino community. INTERVIEW WITH FELIX MOLINA FEBRUARY 22, 2022 LAURA MERCEDES: My name is Laura Mercedes, and I am here with Felix Molina to talk about his life and experiences in LGBT organizations in the Lehigh Valley as part of the Lehigh Valley LGBT community oral history project. Our project has funding from the American Council of Learned Societies, and we are meeting on Zoom on February 22nd, 2022. Thank you so much for your willingness to speak with us today, Felix. To start, can you please state your full name and spell it for me? Félix, gracias por estar aquí hoy. Para comenzar, por favor ¿puede decirme su nombre, apellido y deletrearlos? FELIX MOLINA: Okey, mi nombre es Félix Molina. Mi nombre es F-E-L-I-X, Molina, M-O-L-I-N-A. LM: ¿Me puede dar, por favor, su fecha de nacimiento? FM: Tres, tres del '62. LM: Preguntarte consentimiento. ¿Da su consentimiento a completar esta entrevista hoy? FM: Sí. LM: ¿Da su consentimiento a que esta entrevista sea transcrita, digitalizada y publicada en línea en formatos buscables? FM: Sí. LM: ¿Da su consentimiento a que el archivo LGBT utilice su entrevista para propósitos educativos, incluyendo películas, artículos, páginas webs, presentaciones y otros formatos? FM: Sí. LM: ¿Entiende que tendrá 30 días luego del envío electrónico de la transcripción para revisar la entrevista, identificar partes que desee eliminar, y/o retirar en su totalidad la entrevista del proyecto? FM: Sí. LM: Muy bien. Pues, para comenzar, ¿me puede contar sobre los primeros años de su vida y describir su niñez? FM: Bueno, yo nací en Río Piedras, que ahora pertenece a San Juan, aquí en Puerto Rico. Tuve una niñez muy feliz. Desde pequeñito, sabía que era gay. Como a los 10 años, 10 a 12 años, trataron de sobornarme ; me dijeron que tenía que pagar dinero, si no, le iban a decir a mi familia que yo era gay. Yo dije, "Pues no, yo no voy a pagar nada, así que yo se lo diré a mi familia." Me senté con mi familia -- nosotros siempre comíamos todos juntos -- y les dije, "Bueno, quiero decirles algo: yo soy gay. Si me aceptan, bien, y si no, pues seguiré, pero yo no voy a cambiar mi vida por nadie. Éste soy yo, así que está bien." Mis papás me dijeron, "Eres nuestro hijo, comoquiera te queremos." Mi hermano me dijo que ya lo sabía. Quedamos así más o menos. Así que desde esa edad, ya todo el mundo -- yo había salido del closet y había hablado con ellos. A los 18 años, tengo mi primer novio. Mi mamá, molestándome, me decía, "Tú, aquí, hablando todo el tiempo por teléfono. Y cuando él termina de hablar por teléfono, sabrá Dios si él se va por allí por las calles buscando y estando con otras personas y todo." Y yo, "Pues yo me voy." "No te puedes ir a menos que se lo digas a tu abuela." Y digo, "Eso es fácil." Salimos de compras y le digo a mi abuela, "Mira, abuela, cómprame estas sábanas king." Y ella, "Pero ¿cómo king si la cama tuya es twin?" "Ay, es que se me había olvidado. Es que voy a mudarme para casa de unos amigos, y tenemos una cama king." Y ella, "Ah, pues sí, pues yo te la compro si necesitas." Yo dije, "Venga -- se lo dije así -- definitivamente mañana me mudo." Y de ahí, me mudé a los 19 años, me mudé de casa. Me fui a vivir con mi amigo, era mayor que yo. Estuvimos viviendo por 12 años. Cuando tenía como 25, yo estaba ahora con una amiga mía, se llamaba Christina Hayworth. Era bien conocida aquí en Puerto Rico. Ella fue la que fundó la parada gay aquí en Puerto Rico. Le invitan a ella y a mí a representar a Puerto Rico en la parada gay de Nueva York. Mi primo estaba enfermo con SIDA en ese tiempo y yo fui entonces para allá para verlo a él y participar de la parada. Y me pusieron en el station, me dieron el micrófono para que hablara. Y dije, "Bueno, parece mentira de que yo tuve que venir de Puerto Rico a visitar a mi primo, que él tiene tantos amigos aquí, y ninguno habéis ido a visitarle al hospital, teniendo tanto miedo por esta enfermedad que nos está afectando además a muchos de todos nosotros. Tenemos que dejar el miedo y venir y estar nuevamente juntos como hermanos que somos y hacernos procurar uno con el otro." La verdad es que fue un orgullo para mí estar en la parada gay en New York y estar en la tarima. Fue una experiencia bien grande para mí. En eso, a los 30, nos dejamos mi amante y yo ; nos separamos. Y yo dije, "Puerto Rico es muy pequeño para nosotros dos estar aquí separados," así que me mudé para Estados Unidos. Me fui para Pensilvania. Allí llegué a New Hope. De New Hope, conocí a una persona que vivía en Bethlehem. Voy para Bethlehem y ahí entonces -- bueno, mi primer amante era ruso. Era ruso. En Bethlehem conozco a un puertorriqueño. Y entonces tuve que ir a Estados Unidos a conocer a un puertorriqueño que fuera entonces a estar conmigo. Estuvimos juntos por 13 años. Pasamos los sinsabores. Cuando llegué a Bethlehem, me di cuenta de que a los puertorriqueños los maltrataban. Definitivamente, discriminaban mucho por los acentos y por qué eras. Pero, más que todo, los mismos puertorriqueños discriminaban más a los puertorriqueños. Yo estaba en una tienda de espejuelos y había una -- yo estaba en la parte de atrás y vino una señora, "Ah, estas personas deben ponerles otro sitio de que estén esperando, que no pueden estar al lado de uno, que si esto y lo otro, que si me están haciendo -- yo estoy muy nerviosa aquí." Y la gerente dijo, "¿Él la ha molestado en algo?" Y ella, "No, pero su presencia nada más me molesta, y esto y lo otro, que no voy a estar si no, pues que yo no vengo más aquí." "Pues si no quiere venir, no venga, pero él está muy bien y lo vamos a atender a él." Voy, se lo digo a mi amigo, y en vez de darme la razón, me dice, "Sabrá Dios si tú estabas gritando o con la voz tuya intimidaste. Está tu forma de ser, que esto y lo otro." Pero la verdad es que nosotros mismos nos tiramos a nosotros mismos. Yo no dije nada, yo no estuve haciendo nada y hasta la misma gerente de la tienda lo vio. O sea que definitivamente no fue que yo estaba haciendo absolutamente nada malo. De ahí, estoy como presidente -- me eligieron. Estaba entonces trabajando en la -- bueno, me fui a trabajar con recycling a traducir todos los papeles de la ciudad al español porque vi entonces la necesidad de que estuvieran las cosas en español. Ahí vino la gran ordenanza de que todo tenía que ser en inglés. Yo estuve peleando bastante con Tropiano y con mi amigo Julio Guridy porque él no hizo nada para quitarla. Él decía, "Algunas ordenanzas están muertas, ¿para qué pelear por allí?" Y le digo, "Porque definitivamente es injusto que esté diciendo que tiene que ser todo en inglés cuando más el porciento de aquí, que hay gente aquí, es en español, y no lo conocen. Así que, yo considero que tú deberías hacer algo para eliminarla," lo que nunca hizo. Cuando estuvimos trabajando con eso, me seguí involucrando en las diferentes agencias y caí dentro de la Human Relations Commission. Estuve entonces como representante y en un tiempo entonces fui el presidente de Human Relations. Y estábamos recibiendo ordenanzas directamente para -- lo que bregábamos era más con los del housing y las cosas. Y venían y decían -- en una creyeron que yo iba a decir que no, que estaba mal la gente, que había que autorizar a los latinos estar con la música en alto y todas las cosas. Y digo, "No, no, no. Eso está mal hecho y los latinos, se supone, tienen que respetar al vecino y tienen que bajar los volúmenes, todas las cosas." Y en eso, me hice un poco más susceptible de que si ellos creían que yo porque era latino iba a estar en todo de acuerdo a los latinos, y a todo lo que no era latino iba a estar en contra. De ahí, empezaron entonces para hacerse las ordenanzas de incluir como discrimen a los gais y todo dentro de la ordenanza en Allentown. El consejo no quiso aceptar nada. Y una de las cosas que yo le dije -- o sea, estaban discutiendo si era legal o si era un animal doméstico o si era un animal de granja un cerdo. Y yo dije, "¿Para ustedes es más importante adivinar eso pero no le dan la importancia de que una persona que sea gay pueda tener sus derechos para estar viviendo aquí?" Y eso salió bastante reluciendo en el Morning Call porque después que estuvimos -- nos dejaron hablar por un tiempo en el City Hall porque por ley nos tenían que dejar hablar. Que una vez que terminamos de hablar, empezaron y cambiaron el tema y como si no hubiéramos dicho nada. O sea, nos trataron como nada. De ahí, se fue bastante tiempo. Cambió el City Hall, cambiaron los miembros del city council, y pudimos introducir nuevamente la ordenanza. Y esta vez, sí, pasó por los miembros que estaban y fue un éxito. En ese tiempo estuve también como presidente de -- bueno, antes de ser presidente de la parada puertorriqueña, estaba como miembro. Y había mucho desorden después que se acababa la parada, porque había parada por la Hamilton, parábamos en la -- en aquel día, hacíamos una -- tocaban unas fiestas y unas cosas y esto y lo otro, y ya a las cuatro se paraba de cantazo y todo el mundo para su casa. Y estaban ya todo la gente con la ansia revuelta y lo que hacían era que empezaron entonces a revolucionar los carros y estar caminando y gritando porque querían más fiesta y todo. Y no se hacía más nada. Y tuvimos bastantes problemas porque decían que se iba a eliminar. Los antiguos miembros de la parada dijeron que como castigo a los puertorriqueños, iban a parar la parada un año. Y dije, "No. A los puertorriqueños no se les tienen que castigar. Y si se para por un año, va a ser más difícil para volver poder a hacerla nuevamente." Así que, ahí hicimos elecciones nuevamente y yo salí como presidente. Y dije, "No, lo que vamos a hacer es que vamos a proporcionar un sitio donde puedan sacar esa energía y quitarla." Ahí hicimos entonces la parada y un festival luego de la parada. Una de las cosas que me insistieron mucho fue que incluyera cerveza dentro del festival. Y dije, "No. Nosotros no necesitamos más para hacernos, así que va a ser sin cerveza, va a ser sin alcohol. Y vamos tener el mejor festival latino sin alcohol y de mucha gente." La primera vez que pusimos las solicitudes para quienes querían entrar, una de las primeras que nos trajo la solicitud fue Bradbury del grupo gay poniendo entonces, okey, que querían participar. Y yo, "Pues claro." Y nos presentamos en el comité y el comité todo el mundo dijo que sí, que aceptaba, "exactamente así vamos a hacerlo, vamos a tenerlo." Y estaba Diamonz, estaba Stonewall, estaba Candida y todo el mundo. Incluyendo la press, estuvieron todos participando. Hicimos una semana cultural, en la cual estábamos un día en el club puertorriqueño, otro día en una bolera. E hicimos entonces un día que era gay dentro de la semana cultural, los gais latinos, e íbamos a Stonewall e íbamos a Candida o íbamos a Diamonz y se hacía entonces la noche cultural. La noche cultural dentro de todo se ponía gay. Y fue una aceptación bastante buena de la misma comunidad latina directamente hacia la comunidad gay. Para colmo, estuvimos en un tiempo cuando íbamos a hacer la parada, nos paró el alcalde, dijo que teníamos que pagar la policía anticipadamente. Pero siempre le hemos pagado luego. Se hace la parada y de ahí cuando se recoge el dinero, se paga. "No, esta vez, si no me das los chavos ahora mismo, no tienes parada." Y da la casualidad que la que vino enseguida a nuestra defensa fue Sullivan y nos dio un cheque de 3,000 dólares para que hiciéramos la parada. Y dijo, "Pues aquí están los chavos." "Ah, ¿ustedes se unen con esa gente?" "Pues, mira, bastante bueno que soy, y quiere eliminarnos, aquí están los chavos, así que vamos con la parada." Entonces, él mismo quería unirse con el centro. Estaba un grupo de la unión y yo la había puesto diferente. Los políticos siempre iban al frente solos y cada uno iban aparte. Y él cogió a los de la unión, "No, no, no, yo los quiero a ustedes al lado mío, se vienen conmigo." Y yo, "La unión va atrás, donde yo los puse." "Ah, el alcalde me dijo a mí que yo iba a ir acá." Y yo, "El alcalde no es el que manda en esta parada -- el que manda en esta parada soy yo. Yo soy el presidente y ustedes van allí atrás o se van de la parada. Una de las dos deciden." Así que se quedaron en la parte de atrás y fue todo -- removió directamente todo. Tuvimos un buen éxito, se dio una parada bastante bien, llegaron hasta casi en un tiempo -- nos contaron [inaudible] entrando y saliendo de eso que así una parada que estuvo Andy Montañez. Vinieron casi 10 mil a 12 mil personas. Y fue una parada -- estaban todos bien contentos, recibimos bastantes anuncios de que era una parada que no tenía licor y que venía tanta gente celebrando con nosotros. Estaba Kutztown, la gente de Kutztown, el grupo latino, tenían las piraguas, venían muchos artesanos, el gobierno de Puerto Rico nos mandaba artesanos. Teníamos a diferentes pintores y todo directamente allí, había bastante comida. Todo salió bien de las cosas, estuvo A-Treat, nos servía con todo los refrescos. Y aun así, la Budweiser, aunque no bebía -- mandábamos cerveza, durante la semana se podía usar, ellos siempre nos compraban anuncios y nos mandaba para celebrar directamente cuando estábamos en la semana cultural, se mandaba. O sea que aunque no estábamos directamente, ellos siempre estuvieron con nosotros aun así, aunque no usábamos ningún alcohol directamente en la parada. Durante estaba en eso, cambié a PSLC, Pennsylvania Statewide Latino Coalition. Y ahí tuvimos unos guardias de Pensilvania, de Filadelfia, atacaron a un latino y le apretaron tanto la medalla en el pecho que se la incrustaron dentro del pecho y lo mataron. Y cuando fuimos a ver -- eso fue en Shenandoah. La cosa era mucho más mala de lo que parecía. Estaba dentro la policía, la gente de la policía, el juez, el alcalde. Todos estaban incluidos dentro de esa trama en contra de los latinos. Y los White Supremacy estaban dentro. Cuando nosotros vamos, vamos en un grupo, esto y lo otro, estaban detrás de nosotros persiguiéndonos. Yo me eché a reír en una porque ellos se estaban escondiendo y tratando de mirar para dónde yo me había ido y yo había corrido por la parte de atrás y yo estaba ahora detrás de ellos. Yo les dije, "Hola." Y cuando miraron y me vieron atrás, dieron un brinco. "Ah, ¿qué usted está haciendo aquí? Que usted no puede venir aquí sin pedir permiso." Y yo digo, "Que yo sepa, esto es Estados Unidos y es un país libre, así que yo puedo venir." Y el mismo representante, el council viene y me dice a mí lo mismo. Y da la casualidad que me lo dice frente al agente federal. El agente federal le dije, "Déjeme unas palabritas con usted, porque aquí no hay que pedir permiso para venir a su ciudad y esta no es su ciudad ; esto es ciudad de Estados Unidos y vamos a chequear." Estuvieron haciendo las investigaciones necesarias y da la casualidad que la persona que había matado al hispano era nieto del juez. Y los que estaban cubriendo todo, el policía y el jefe de la policía y todo, todos fueron arrestados. Todos fueron completamente. El juez, todos. Y el alcalde, todos se fueron completamente y se llevaron. Pero yo recibí bastantes cartas de los White Supremacy, que me estaban velando, que yo estaba organizando a los latinos y organizando a la gente, que no podían hacer cosas, que me estaban velando, que me tuviera mucho cuidado. Y yo digo, "Mi dirección es pública, todo es público, así que lo que ustedes quieran hacer, lo pueden hacer. Aquí estoy." Y me mandaron cartas. Las tuve que mandar al FBI para que chequearan lo que estaba pasando. Pero todo estuvo bien. Nunca me hicieron nada, así que estaba todo bien. De ahí, estuve un tiempo trabajando en diferentes casos de daños civiles a los latinos y también a los que no eran latinos, solamente eran prejuicios sencillamente porque eran pobres o porque eran gais. Y estuve bastante con una compañía de abogados. De ahí, me dije, "Okey, ya está bien de tantas cosas." Me vine para -- mis padres estaban un poco más enfermos, ya mayores. Así dije, "Déjame irme para Puerto Rico a estar junto con ellos," y decidí venirme para acá hace ya como 12 años que estoy acá. Estoy en Caguas. Estoy tranquilo. Estoy disfrutándome mis viejos, estoy junto aquí. Y extraño mucho todavía porque yo estaba metido -- yo, en un tiempo, estuve hasta en 10 organizaciones a la misma vez y trabajando en todas los diferentes cosas, y ahora no estoy haciendo nada. Ahora lo que me paso es haciendo rompecabezas o viendo películas, todo tranquilo. O sea, ha sido algo bastante diferente a lo que hacía antes. Pero esa ha sido más o menos mi vida en cortas palabras ahí diferente. Y sí, aun así, si veo cualquier discrimen, nunca me quedo callado, ni me quedaré. Siempre lo seguiré haciendo y les deseo la mejor de la suerte a todo lo que ustedes están haciendo. Muchas gracias. ¿Si tiene alguna pregunta? LM: Gracias, sí. ¿Le puedo hacer alguna pregunta? FM: Sí. LM: ¿Cómo usted vio la relación entre la comunidad latina y la comunidad LGBTQ aquí en Lehigh Valley cuando usted estaba aquí trabajando con estos dos aspectos, con estos dos --? FM: Bueno. Yo la vi bien. No sé si era que a mí -- yo me di a respetar mucho. Yo en todos los sitios me hacía respetar y todo el mundo sabía que yo era gay. O sea, yo iba y puse la parada, puse que estaba la carroza gay, teníamos el día gay, que íbamos a la discoteca, que íbamos y salíamos y todas las cosas. Y la gente latina se ponían así, pero no se atrevían de frente a insultar o nada ; sencillamente aceptaban. Yo sabía que detrás a veces pasaba sus cositas, pero entonces cuando yo llegaba, todo se arreglaba, todo estaba tranquilo. Peaches and cream. No había ningún problema. Estaba todo bien y, no, los aceptamos, y están todos bien y seguimos lo más bien. LM: Hablo un poco desde el punto de vista de la comunidad latina, ¿cómo era ser un hombre latino en la comunidad LGBTQ aquí? FM: Era bien discriminante. Me veían como que "ah, tú eres un latino. Tú no tienes razón de estar aquí metido." Muchas veces me pasó en Candida. Sencillamente, me veían como un extraño, de "¿por qué tú estás aquí metido? Tú no eres -- nosotros somos aquí -- los americanos somos los que mandamos. Ustedes no tienen de eso, tú tienes que estar escondido en la esquina o afuera y no frente a nosotros. Nosotros somos los que te decimos qué tienes que hacer y dónde hacerlo." Y eso sí me encontré mucho. En las barritas chiquitas, así pasaba. Fuera de Allentown y Bethlehem, para los Poconos, había muchas barritas que había que tener miedo para entrar. O sea, te decían claramente, "No te queremos aquí, ni porque eres latino ni porque eres gay. Fuera de aquí y no te vamos a atender. No te vamos a hacer nada. Lárgate de aquí." Y era bien fea. No podías hacer absolutamente nada porque estábamos en su territorio. Pero yo sabía que para Bethlehem o Allentown yo tenía las de ganar, pero si me iba para fuera, para los Poconos, pues yo las que tenía era las de perder, estaba fuera de mi ambiente. Así que me aguantaba, y sabiendo dónde hacer las luchas que tenía que hacerlas. Pero, sí, la comunidad gay Allentown y Bethlehem eran bien reticente de aceptar a otra gente. Máxime, los gais blancos, rubios se creen que se lo merecen todo. Son bonitillos y esto y lo otro, y sencillamente no aceptan a otros que no sean igual que ellos, de ojos azules y todo lo demás. Discriminan mucho con los latinos como tal. Aunque sean gais también. LM: Si le puedo preguntar, ¿cómo usted manejó, manejaba, maneja ese discrimen? ¿Cómo lo maneja? FM: Bueno, es que yo no me creo ni más, pero tampoco menos que nadie. Y yo hago que me respeten por lo que yo soy. Y yo sencillamente digo, "Tú tienes que valorarme por lo que -- conóceme y después me hablas. Y vamos a vernos y yo hago frente a lo que sea." Como que me vean y, no es que me imponga, pero hago que me respeten. Tú puede ser que no me quieras o puede ser que no te interese que yo esté aquí, pero vas a tener que aceptarme. Como una canción vieja que decía que no importa cómo me veas, pero vas a tener que amarme. Pues, sí, haga lo que haga, vas a tener que amarme, porque yo no voy para ningún lado. Me vas a tener que aceptar de una forma o de otra. LM: Estoy yendo un poco para atrás. ¿Cómo usted llegó de hablar en la parada gay en Nueva York a tomar todos estos roles de liderazgo en la comunidad aquí? FM: Yo creo que mi padre es bien hablador y es sumamente un líder como tal. Y él me enseñó mucho eso. Él era el Santa Claus de la ciudad. Como éramos cuatro hermanos, tenía una guagua y siempre montaba a todos los muchachos y les llevaba y nos llevaba a la bolera y pagaba con todo el mundo, nos llevaba a comer a todo el mundo. Si estábamos haciendo la feria de la ciudad, buscaba chavos para hacer la catedral. Y eso era todos los años. Yo cuando niño, me acuerdo que me dieron un libro que era la parada de la iglesia y me dieron la Biblia para que la aguantara. Y como no venían a buscarla, yo cogí, abrí la Biblia, y seguí caminando al frente de todo el mundo y, "Ay, mira, qué lindo, el nene de la Biblia." Y era yo, sencillamente porque no me dijeron más nada, pues seguí caminando al frente de todo el mundo y yo con la Biblia entonces. Y desde ahí, pusieron "el nene de la Biblia." Entonces, caminando siempre al frente de la parada. Pero yo creo que sí, es más siguiendo los pasos de mi padre, directamente, en la parte de ser jefe, de ser -- ¿cómo es? -- un cacique no indio dentro de la parada. LM: Quería preguntarle un poquito más sobre la ordenanza de antidiscriminación. ¿Puede dar un poco de detalle de qué diría usted que fue lo que logró que esa ordenanza se diera y cómo fue ese proceso? FM: Si se hubiera mantenido el city council que estaba cuando se introdujo la primera vez, no hubiera pasado nada. Fue que la ciudad cambió ; la gente de la ciudad pidieron ese cambio. Y lo pidieron de una tal forma que también cambiaron a la gente que estaban en puestos dentro del city council, botaron a todos los que estaban en su forma retrógrada y pusieron entonces a unas personas mucho más avanzadas y pusieron directamente -- estaba Candida estaba dentro de la misma city council. Abiertamente una persona gay. O sea que cogieron y cambiaron directamente el cuerpo -- la gente de Allentown cambió su mentalidad hacia una mentalidad mucho más avanzado y dijeron, "No, esto ya tiene que acabar, esto tiene que ser." Y creo que mucha gente lo hacían porque se educó de que ellos creían que -- al principio, decían de que eso no hacía falta porque eso estaba ya incluido. Ya cuando se les enseñó que eso no estaba incluido. Lo pensaban, pero todavía podía traer y hacer el discrimen porque no era una ley. Mucha gente decía, "Ah, no. Entonces, la quiero, sí, está bien. Entonces, quiero hacer ese cambio." Y se produjo entonces. Directamente, vino la gente a hablar y esta vez sí se escuchó y se hizo el cambio. LM: Y pensando en ahora, ¿hay algo que usted sienta que hay que hacer? FM: Bueno, creo que debe ser -- yo ahora mismo no estoy muy enterado si ya es una ley federal el no discrimen contra los gais, pero debe ser federal. Creo que todavía, lo tuvimos ahora mismo con Trump, los white supremacists siguen y están avanzados completamente. Y lo que más reivindican, lo que más quieren hacer ellos es dividir y conquistar. Y lo hacen con las minorías más que pueden y con lo que pueden hacer directamente. Y lo vemos que tenemos que aumentar la división de la iglesia y el estado. Sencillamente la iglesia, muchas iglesias, están creciendo por ahí fomentado la desunión, fomentando que esto es algo inmoral, que esto es algo directamente del Demonio y el Demonio va a eliminar a Estados Unidos y va a eliminar todas cosas porque no se están haciendo las cosas como tiene que ser. Y debemos saber que eso no es lo que dice en la Biblia, y que tenemos que estar -- yo soy muy religioso. Yo voy siempre a la iglesia. Y eso no es lo que dice en la Biblia. Tenemos que aceptar la división de iglesia y estado y tenemos que ponernos juntos a crear que esa gente no entren en el poder, como tengo miedo de que vaya a pasar en el '24. Sencillamente juntos nuevamente vaya a pasar, porque están bien adentro y tienen unas mentalidades bien retrógradas y solamente piensan en pajaritos preñados y no hacen absolutamente nada por el bien del pueblo. Creen que ellos se lo merecen y que ellos son los que lo saben todo lo tiene que ser para el pueblo. LM: Pensando en Puerto Rico, ¿cómo fue para usted ser un niño de 10 años fuera del closet en Puerto Rico si puedo preguntarle para atrás un poquito? FM: Como mismo te dije, como yo me hacía dar a respetar, yo fui el presidente de mi clase. Todo el mundo lo sabía. Yo era el presidente de la clase, yo fui el presidente de pequeño, estaba llamando a todos los sitios. Fui la primera persona que en un colegio católico de Caguas hice una huelga porque estaban no dejando entrar a unos de nuestros compañeros porque fueron a darle una serenata a unas muchachas en retiro y ellos la pusieron -- entonces, después de que lo que faltaba era un mes para acabarse las clases de cuarto año, querían eliminarlos y no graduarlos. Y quedamos en acuerdo de que ellos se graduaran, que no pasaran por la graduación, pero que tenían que graduarse y tenían que coger los exámenes. Y quedamos en ese acuerdo, y yo levanté entonces a la gente. Pero todo el mundo nos sentamos al frente del portón y no dejábamos que pasara ningún carro, dejar ni nadie ni nada. No podían entrar. Y eso me costó la medalla del pensamiento del estudiante. Pero me gustó más tener a mis amigos, en su posición, que tener cualquier medalla que me hiciera tener que doblegar mis pensamientos de lo que realmente era verdad para nuestra comunidad. LM: ¿Cómo usted compara ser un hombre gay en Puerto Rico ahora y en el Lehigh Valley? FM: Fíjate, aquí los dirigentes están más con los gais. Tienen a los católicos, a los religiosos en contra diciendo que se van a ir al Infierno. Está un nuevo partido, que puso ahora uno o dos -- hay dos senadores puestos. Pero están mucho más aceptados ahora mismo en todas las cosas. Aun en la televisión, en todos los sitios. Aunque de vez en cuando, salen sus peleas y sus negaciones, pero es mucho más aceptado, es mucho más visto, mucho más querido. Y creo que en el Lehigh Valley era lo mismo. Lo único que, como te dije, la diferencia entre los white supremacists gais, los blanquitos de ojos azules, frente a los latinos y frente a la demás gente, y aquí no se encuentra eso sencillamente porque todos somos de diferentes colores y todas las cosas. Aquí lo que tiene es que el que tiene el cuerpo mejor y va mucho a la playa y hace ejercicio y esto y lo otro, a todos nosotros que somos gorditos nos tiran para el lado. Pero con eso no se puede hacer más nada. A mí me gusta comer y yo no voy a dejar de comer para que alguien me quiera. Si me quieren, que me quieran así -- gordito. Si no, que no me quieran. LM: Estamos ya llegando al final. No sé si haya algo que no haya dicho que quiera decir, algo de lo cual quiere hablar o que quiera expandir sobre su trabajo en Lehigh Valley, sobre su historia, sobre lo que usted quiera. FM: Bueno, yo en el Lehigh Valley, lo de la parada y lo de Human Relations, eso eran mis pasatiempos, como yo decía. Mi trabajo fue directamente dentro del laboratorio. Yo trabajé en el University of Penn, trabajé en Lehigh University, trabajé en OraSure. Trabajé con Biological, trabajé haciendo todas las cuestiones en biología. Y me decían cómo era que yo podía poner la ciencia y estar mirando a la gente. Yo no creo que hay una diferencia. Sencillamente, es la persona. O sea, la ciencia mira mucho lo que son los datos para tomar entonces tu decisión. Y con la gente es lo mismo. O sea, tú los tenías que mirar y tomar entonces tu decisión de cómo actuar frente a ellos y cómo seguirlos. Y yo tuve la dicha de que mis jefes siempre me dieron las oportunidades de que podía tener un horario flexible y podía hacer todas las cosas que yo quería aun teniendo entonces eso, estaba directamente. También, cuando pasó lo de Presidents' Summit, que estaba Bush, Clinton, y todos esos, fui uno de los representantes de Lehigh Valley. Estuve en Pensilvania representando a los latinos de Lehigh Valley. Fue una experiencia bastante grande. Conocí a mucha gente allí. Y todo fue directamente, o sea, allí, una de las personas que conocí que me gustó mucho su forma de ser fue Barbara Bush. Era tremenda persona, bien open mind. Tenía su forma de ser y cómo miraba las cosas y cómo miraba a la demás gente y cómo ella se pronunciaba. Creo que fue una de las personas que me impresionó bastante. Fui bastante junto con Ridge, el gobernador, Tom Ridge. Él fue el que me dio la placa de primer Latino Award de Pensilvania. También la tengo bastante bien. Tuve unas buenas relaciones con ellos, directamente bregando con los asuntos de latinos, bregando juntos con todas las cosas. Estuve con la comunidad dominicana. Me dieron también una placa presumiendo de que los ayudé bastante a ellos, de que ellos no tenían quién levantar a la bandera ni la bandera dominicana en la ciudad y que no les daban permiso. Y yo luché por ellos para que le dieran el permiso de que levantaran la bandera directamente allí. Tuve buenas relaciones con los peruanos, tuve unas buenas relaciones con... Sencillamente, yo no me limitaba nada más a los puertorriqueños ; eran latinos, gais, o cualquier persona que sufriera directamente una discriminación por parte de alguna persona de que no querían hablar, lo hacía. Tuve una vez en Filadelfia un pastelero que no le querían pagar los chavos, lo querían mantener fuera de que no querían darle el dinero porque supuestamente él renunció y se estaba yendo. Dije, "Pero si él te dio las dos semanas, entrenó a la persona que va a estar por él, ¿y no le quiere aun dar...?" "Ah, pero es que yo quería que él estuviera aquí por más tiempo." Y yo, "Pero es que él tiene un hijo que está muriéndose en su ciudad y él tiene que irse para allá. Así que tú le vas a pagar y se lo vas a pagar ahora." "Ah, pero que usted... Yo vine con la prensa." Y la prensa le dijo, "Yo no sabía que era con Félix que ibas a luchar, así que mejor que le pague porque yo con Félix no voy a luchar, así que te toca pagarle." Y, okey, pues le pagaron y se fue él directamente. O sea, fue bastante -- fueron muchas las luchas. Y me siento orgulloso de lo que pude hacer en defensa de las personas que estuve para yo lograrlo. LM: Nosotros estamos orgullosos de usted, y de todo lo que ha hecho. ¿Algo más que quiera añadir o alguna otra historia que quiera contar? FM: No por ahora. LM: Última pregunta: ¿sabe o piensa que hay alguna otra persona en la comunidad LGBT en el Lehigh Valley que deberíamos nosotros entrevistar para nuestro proyecto de historia oral? FM: Yo te diría si quieres buscar de gente de lo que está pasando ahora, lo nuevo, mi sobrino sería bueno para esas personas. Porque él sabe lo que está pasando ahora directamente dentro del círculo social, cultural y, junto con todo lo demás, laboral y todas las cosas juntos. Y él es abiertamente gay. O sea, él sabe lo que está pasando frente a la demás gente y está trabajando en el school district y sabe las penalidades que conlleva eso, está directamente dentro de él. LM: ¿Cuál es su nombre? FM: José Ángel Molina Agosto. LM: Gracias. Muchas gracias por su tiempo y por compartir, por abrirse a nosotros y contarnos su historia. Y gracias a todos por escuchar. Voy a darle pausa, no se vaya. Copyright for this oral history recording is held by the interview subject. video This oral history is made available with a Creative Commons Attribution Non-Commercial 4.0 International License (CC BY-NC 4.0). The public can access and share the interview for educational, research, and other noncommercial purposes as long as they identify the original source. 0 /render.php?cachefile=

Files

MolinaFelix_20220222_screencap.png


Citation

Muhlenberg College Special Collections and Archives , “Felix Molina, February 22, 2022,” Lehigh Valley LGBT Community Archive Oral History Repository, accessed September 29, 2024, https://lgbt.digitalarchives.muhlenberg.edu/items/show/8.